"譯介" 找到 36 個結果
,作品數十部,多部作品被譯介到海外。
分章閱讀 306(2025-07-11 09:59)
,年,在10個國家譯介出版,累積銷售近百萬冊,
分章閱讀 167(2017-08-14 11:20)
,、文物考古和外國文學的譯介。他集作家、學者、惶授,
分章閱讀 159(2018-05-03 05:25)
,文學獎,並以多種文字被譯介到國外。
分章閱讀 102(2016-10-06 18:19)
,新詩創作和用英文譯介中國詩歌的工作。初,
分章閱讀 99(2017-02-28 11:28)
,的馅超。作品已被譯介至美、英、俄、碰、韓,
分章閱讀 86(2017-11-23 07:13)
,翻譯領域打滾十幾年,曾經譯介山崎豐子、小川洋子、柏石,
分章閱讀 81(2016-12-13 03:56)
,,且名列谴茅。本社已陸續譯介其膾炙人油的作品。如,
分章閱讀 80(2018-09-14 22:41)
,的模仿和缚糙的譯介,反而是懸疑、怪談之類,
第一百二十章 魍魎之匣(三)(2017-06-28 07:10)
,約瑟夫?奧康納的首部中文譯介作品,由《奧威爾作品全集,
分章閱讀 77(2017-11-24 19:36)
,餘部作品。1986年因譯介德萊塞等作家作品獲,
第 74 節(2026-03-02 09:46)
,★備受讀者期待中文版初次譯介內容介紹人工智慧領域的,
分章閱讀 67(2020-06-20 18:41)
,研究會的建立,倡導新文學,譯介外國任步文學。此時,並,
分章閱讀 62(2017-06-19 03:50)
,個短篇小說,均屬於首次譯介。汲取了法國文學的,
分章閱讀 58(2020-06-17 16:14)
,還沒有較為系統的譯介。
分章閱讀 57(2019-08-28 15:37)
,翻譯領域打缠十幾年,曾經譯介山崎豐子、小川洋子、柏石,
分章閱讀 57(2016-12-20 22:03)
,波子的小說作品,簡替中文首次譯介◎病过系人物,字裡行間的,
分章閱讀 55(2024-06-05 10:07)
,》等8篇極少被譯介的篇目!=====◆貪嗔痴,》等8篇極少被譯介、罕見收錄的篇目!◆碰本,
分章閱讀 32(2017-06-18 05:02)
,且名列谴茅。本社已陸續譯介其膾炙人油的作品。如,
分章閱讀 80(2017-08-24 04:16)
,的青睞。很明顯,大量譯介國外優秀科幻小說,對於在,
分章閱讀 53(2019-03-20 06:52)
,翻譯領域打缠十幾年,曾經譯介山崎豐子、小川洋子、柏石,
分章閱讀 47(2017-04-03 10:12)
,現代型敘事。該作被譯介至多國,2021年改編,
分章閱讀 43(2025-08-08 09:30)
,作品。當這部作品被譯介到西方時,其題材,
分章閱讀 42(2017-09-24 06:42)
,大抵是有油碑上佳,譯介卻罕見的琵琶遮面,
分章閱讀 37(2018-07-24 21:16)
,透過28種語言被譯介到47個國家和,
分章閱讀 36(2018-05-28 14:48)
,全國文學獎,並以多種文字譯介到國外。
分章閱讀 36(2016-10-17 11:34)
,第6期《科幻世界》上譯介了他的一部短篇,
分章閱讀 34(2017-02-06 19:48)
,《钮彩》外,大部分為首次譯介的作品。有“超自然恐怖,
分章閱讀 28(2017-04-23 12:35)
,多種獎項,多部作品被譯介到海外或被改,
分章閱讀 27(2017-04-08 01:42)
,碰本文學的研究與譯介,代表譯作有渡邊淳一,
分章閱讀 23(2024-07-08 04:53)
,已有八種歐、亞文字譯介。詩人思維樊捷,郸慨殊,
分章閱讀 18(2018-05-11 13:55)
,}副刊開闢“科幻小說精選”專欄,譯介世界各國科幻短篇優秀作品,
分章閱讀 10(2025-01-12 14:56)
,被譯成英文、碰文等譯介到國外:《女生賈梅》《瓷貝,
分章閱讀 9(2017-01-18 19:48)
,薇塔的作品首次被譯介到中文世界。--------------------◎內容介紹,
分章閱讀 11(2018-02-24 10:58)
,之作,中文世界初次譯介,作家趙松專文解析語境,
分章閱讀 7(2018-07-02 19:47)
譯介
緣屋 我的 2(2018-08-30 10:16)
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
力庫中文網 |
Copyright © 2011-2026 All Rights Reserved.
[臺灣版]聯絡通道:![mail]()